|
1.
你是至高榮耀的神, 竟肯降卑成為肉身,
作了一個式微的人, 主啊,我記念你!
2.
你將一切神性榮耀, 全用肉身幔子遮罩,
顯於外者不過枯槁, 主啊,我記念你!
3.
你乃像根出於乾地, 多受痛苦常經憂悒,
被人藐視,受人厭棄, 主啊,我記念你!
4.
你的心裡謙卑溫柔, 任何遭遇都肯接受,
對神、對人從無怨尤, 主啊,我記念你!
5.
你的為人甜美柔細、 各方均平不偏不倚,
在神眼中猶如素祭, 主啊,我記念你!
6.
神的旨意你所顧念, 從未接受撒但欺騙,
無人像你忠誠完全, 主啊,我記念你!
7.
為著順服神的旨意, 你竟甘願走到死地,
且在十架捨了自己, 主啊,我記念你!
8.
父神因此將你升高, 使你得著尊貴榮耀,
天地一切無不拜朝, 主啊,我敬拜你!
|
Hymn: Though Thou art God,Most Glorious, High
|
1.
Though Thou art God, most glorious, high
Thou in the flesh to us came nigh
A lowly man become thereby
Lord, I remember Thee
2.
Glory divine was put away
Under the tent of flesh to stay
No outward beauty to display
Lord, I remember Thee
3.
Thou art a root from out dry ground
Thou wast the Man of sorrows found
Hated, despised by man around
Lord, I remember Thee
4.
Gentle and lowly is Thy heart
Willing to suffer all Thou art
To God and man complaining not
Lord, I remember Thee
5.
Thou as a man art tender, sweet
Balanced in every way, complete
Meal-offering to the Father meet
Lord, I remember Thee
6.
Doing the Father's will Thy prize
Never accepting Satan's lies
None like Thyself, so faithful, wise
Lord, I remember Thee
7.
For Thine obedience to God's will
Willing to suffer deathly ill,
E'en on the Cross my place to fill
Lord, I remember Thee
8.
Therefore hath God exalted Thee
Given Thee glory, majesty
Heaven and earth will bow the knee
O Lord, I worship Thee
|
1.
哦在榮耀裡的基督, 已將我心全照亮;
非像微星暗中光顧, 乃是明光勝太陽。
地上全是黑暗陰影, 無何能以得我心,
惟祂所行艱苦途徑, 值得我心來寶珍。
2.
世人乃靠屬地之光, 艱苦疲困度人生;
我見之光來自天上, 遠勝午日放光明:
毫無遮蔽永不衰虧, 使我得見祂榮面,
和祂愛的無限寶貴, 並祂恩典的豐滿。
3.
得見祂的奇妙榮耀, 並祂更妙的奇愛,
如何為我已經得到 高超地位到萬代。
幔子已撤非僅一瞥, 乃是幔內來安居;
注視祂面無間無歇, 得聽隱密的話語。
4.
我已看見基督榮面, 別事請勿向我題;
我已聽見祂的恩言, 這已彀使我滿意。
藉祂榮耀所發光輝, 有福榮面我已見,
這個榮耀且要成為 我的住處到永遠。
|
Hymn: Beyond the Radiance of the Sun
|
1.
Marvel not that Christ in glory
All my inmost heart hath won;
Not a star to cheer my darkness,
But a light beyond the sun.
All below lies dark and shadowed,
Nothing here to claim my heart,
Save the lonely track of sorrow
Where of old He walked apart.
2.
Others in the earthly sunshine
Wearily may journey on,
I have seen a light from heaven
Past the brightness of the sun—
Light that knows no cloud, no waning,
Light wherein I see His face,
All His love's uncounted treasures,
All the riches of His grace:
3.
All the wonders of His glory,
Deeper wonders of His love—
How for me He won, He keepeth
That high standing all above;
Not a glimpse—the veil uplifted—
But within the veil to dwell,
Gazing on His face forever,
Hearing words unspeakable.
4.
have seen the face of Jesus—
Tell me not of aught beside;
I have heard the voice of Jesus—
All my soul is satisfied.
In the radiance of the glory
First I saw His blessed face,
And forever shall that glory
Be my home, my dwelling-place.
|
|
主日信息: 使徒行傳七章
亞伯拉罕的神
The God of Abraham
|
我是你列祖的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。
I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob.(使徒行傳 Acts 7:32)
亞伯拉罕所信的是那叫死人復活,使無變為有的神,他在主面前做我們世人的父,如經上所記:我已經立你做多國的父。
I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed—the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.(羅馬書 Romans 4:17)
當日我們的祖宗亞伯拉罕在美索不達米亞,還未住哈蘭的時候,榮耀的神向他顯現,對他說:你要離開本地和親族,往我所要指示你的地方去。
The God of glory appeared to our father Abraham while he was still in Mesopotamia, before he lived in Harran. The Lord had said to Abram, Go from your country, your people and your father's household to the land I will show you.(使徒行傳 Acts 7:2-3)
亞伯拉罕因著信,蒙召的時候就遵命出去,往將來要得為業的地方去;出去的時候,還不知往哪裡去。他因著信,就在所應許之地作客,好像在異地居住帳棚,與那同蒙一個應許的以撒、雅各一樣。因為他等候那座有根基的城,就是神所經營所建造的。
By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going. By faith he made his home in the promised land like a stranger in a foreign country; he lived in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise. For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.(希伯來書Hebrews 11:8-10)
|
一、亞伯拉罕的經歷 Abraham's experience
1. 蒙榮耀之神呼召
Called by the God of glory(使徒行傳 Acts 7:2)
2. 被父親帶到了哈蘭
Taken by his father to Haran(創世記 Genesis 11:31)
3. 75歲時離開哈蘭
Left Haran at the age of 75(創世記 Genesis 12:4)
4. 進出迦南的旅程
Traveling in and out of Canaan(創世記 Genesis 12:10-20)
5. 一百歲時以撒出生
Birth of Isaac at 100(創世記 Genesis 21:1-7)
6. 獻上以撒
Offering of Isaac(創世記 Genesis 22:1-14)
7. 175歲時去世
died at the age of 175(創世記 Genesis 25:7-11)
二、亞伯拉罕和生平概述 A summary of Abraham's life
亞伯拉罕因著信,蒙召的時候就遵命出去,往將來要得為業的地方去;出去的時候,還不知往那裡去。他因著信,就在所應許之地作客,好像在異地居住帳棚,與那同蒙一個應許的以撒、雅各一樣。因為他等候那座有根基的城,就是神所經營所建造的。
By faith Abraham, when he was called, obeyed by going out to a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing where he was going. By faith he lived as an alien in the land of promise, as in a foreign land, dwelling in tents with Isaac and Jacob, fellow heirs of the same promise; for he was looking for the city which has foundations, whose architect and builder is God.(希伯來書 Hebrews 11:8-10)
|